alikhanov (alikhanov) wrote,
alikhanov
alikhanov

У книги судеб множество страниц..." - из Колау Надирадзе, новая редакция.

Courbet_-_Paul_Verlaine (1)

ВЕРЛЕН

Над парящими сводами Храма Химер
Не имели значение пища и крыша.
Презирая лжецов, не терпел полумер -
Твои строфы врастали в пространство Парижа.

Мне казалось, втроем мы общаемся вслух -
Там полвека назад были я и бродяга.
И твой пасмурный гений, мятущийся дух
Не размоет ни Сена, ни времени влага.

Мне казалось - брусчатка корежит Париж, -
Померещились факелы и баррикада...
Как когда-то друзьям, ты векам говоришь:
В жизни кроме стихов ничего и надо.


Гюста́в Курбе́
Портрет Поля Верлена.

***
У книги судеб множество страниц.
Пытливость человеческого взгляда
Беспомощна...
И за полетом птиц
Следи и все – разгадывать не надо
Ни шум листвы, ни грохот камнепада.


Вопросов зряшных мне не задавай,
Не понуждай к пустяшному ответу -
Когда в полях неистовствует май,
Ромашки просто кланяются ветру.

Единственная, говорю тебе,
Что наугад мы вырвались из мрака, -
Ни о твоей, ни о своей судьбе,
Где б ни искал - я не нашел ни знака...

.
Tags: Верлен, Колау Надирадзе, перевод с грузинского
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 2 comments