alikhanov (alikhanov) wrote,
alikhanov
alikhanov

Category:

Прощание с липами - из Колау Надирадзе.

***
У книги судеб множество страниц.
Пытливость человеческого взгляда
Беспомощна...
И за полетом птиц
Следи и все – разгадывать не надо
Ни шум листвы, ни грохот камнепада.

Вопросов зряшных мне не задавай,
Не понуждай к пустяшному ответу -
Когда в полях неистовствует май,
Ромашки просто кланяются ветру.

Единственная, говорю тебе,
Что наугад мы вырвались из мрака, -
Ни о твоей, ни о своей судьбе,
Где б ни искал - я не нашел ни знака...


Courbet_-_Paul_Verlaine (1)
Гюста́в Курбе́
Портрет Поля Верлена.

ВЕРЛЕН

ВЕРЛЕН

Для тебя не имели значения пища и крыша.
Был ты беден, но ложь презирал, не терпел полумер.
А стихи прорастали в Монмартр и пространство Парижа,
Сквозь парящие своды великого храма химер.

Ты хотел, чтобы Сена своей всесмывающей влагой
Не размыла твой гений, а лишь успокоила дух.
Там полвека назад о тебе толковал я с бродягой,
Показалось тогда, что втроем мы общаемся вслух.

И привиделись факелы, невдалеке баррикада -
Коммунары восстали, перегородили Париж.
А ведь кроме стихов ничего человеку не надо -
Говорил ты друзьям, а теперь ты векам говоришь...

ПРОЩАНИЕ С ЛИПАМИ

В последний раз я здесь. Ствол липы обнимаю,
Прощаясь, по коре рукою проведу.
Спит предо мной село. За небом наблюдаю.
Никто меня не ждет, я никого не жду.

Быть может, Бог глядит сейчас со звездной карты –
Небесные глаза полны земных огней.
В моей душе сейчас сияет небо Картли,
А Млечный путь – венец над головой моей.

Блаженство снизошло – спокоен я отныне,
И вечно будет здесь высокий свод сиять.
Картлийскому жилью в божественной долине
Прощание мое дарует благодать.

Пусть жизни каждый час становится короче,
Значительности нет в моей судьбе земной.
Приуготовлен я к приходу вечной ночи –
Молчанье, тишина во мне и надо мной.

Я у корней сижу спокойный с счастливый,
И вечности длинней вот этот краткий миг,
Когда я слышу шум листвы неторопливый –
Природы и судьбы таинственный язык.

Быть может, я уйду до вашего расцвета,
И даже не дождусь порыва ветерка.
Вы остаетесь здесь. Я тоже буду где-то
Ваш шелест ощущать у самого виска.

Желаю мира вам! И желаю чтобы
Мои собратья вслед за мной пришли сюда
Здесь, среди старых лип нет зависти и злобы,
И невозможна здесь измена и вражда.

Прощайте, липы! Вновь встречайте, как встречали
Весну, и птиц прилет, и осень, и дожди.
И с высоты своей оглядывайте дали,
Баюкая ветра и зори на груди.

А я уйду навек, но все же буду помнить
Последний разговор с листвой наедине,
И неумолчный шум мне душу будет полнить,
Средь вечной тишины лаская душу мне.
Tags: Колау Надирадзе, перевод с грузинского, стихи
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments