alikhanov (alikhanov) wrote,
alikhanov
alikhanov

Из Реваза Маргиани - переводы стихов

КАВКАЗ

Так только лишь во сне бывает! –
Сквозь синий океан веков
Кавказ как будто проплывает
Под парусами облаков.

А плечи белых великанов
В годину черную смогли
Среди ущелий и туманов
Укрыть людей моей земли.

Какая сила окрыляет,
Когда в пространстве голубом
Его хребет в лучах сияет,
Как будто молнии излом!


Я ПРИЕДУ В МУЛАХИ

Обязательно в этом году
Я приеду, к земле припаду,
И песок не стряхну я с рубахи.
И листва затрепещет вокруг,
И закончится время разлук, -
Я приеду в Мулахи.

И, пройдя по истертым камням,
Узким улочкам я передам,
Как без них я исполнен печали.
И когда лунным светом объят
Старый мостик – шаги зазвучат,
Что давно отзвучали.


И, как в детстве, опять и опять
Этим воздухом буду дышать
Как смородина, горьким и сладким.
Поброжу я и в рощах моих,
Только мне не обидеть бы их
Посещением кратким.

Так лишь в давние было года –
Прерывалась дорога туда,
Не хватало Сванетии соли.
И Мулахи – какой вот уж год! –
Точно так же мне недостает.
Время прервано, что ли?..

Там несуетное бытие,
Словно кремниевое ружье,
Перешло из седьмого колена.
Там заждались коса и трава.
Все ненайденные слова
Там найду непременно.

Там и прошлое скрылось на срок –
Беспокойное, как ветерок,
Вдруг мелькнет чередой легкокрылой.
И мгновения жизни самой
Раздвоятся,
И снова со мной
То случиться, что было.

Девять братьев делили орех,
И хватили, хватило на всех.
Жизнь свою доживаю без братьев.
Я бы сердце свое разделили,
Я бы душу свою им открыл,
А не только объятья.

Очень скоро в Мулахи вернусь,
И заплачу я и засмеюсь.
Наши башни ветра не согнули.
Вот доделаю эти дела
И поеду домой.
Так пчела
Возвращается в улей.
Tags: грузинская поэзия, переводы, стихи
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments