alikhanov (alikhanov) wrote,
alikhanov
alikhanov

Category:

Из Георгия ЛЕОНИДЗЕ - совет Анны Ахматовой

Из Георгия ЛЕОНИДЗЕ


* * *
Мазки световые, одни за другими –
Вот суть ремесла.
Зимой на чинаре наметил я имя –
И ветвь расцвела!

И вовсе не чудо скрывается в этом:
Лишь имя твое
Я произнесу - наполняется светом
Мое бытие.

В мазках световых возникает столица:
Проспекты, дома.
Ты – сердце Тбилиси. С тобой не сравнится
Медея сама!




* * *
- Неужто тебя и подснежник не радовал,
И ливень не втягивал в пляс,
И ты никогда в глубину не заглядывал
Тебе улыбавшихся глаз?
Несбыточными не терзался стремленьями,
Не мучился звездной тоской,
И тропами ты не скитался оленьими,
В избушке не жил за рекой?
И не пропадал ты в желаниях без вести,
Не смог никого полюбить?
- Да жребий таков мой!
- Но сколько же дерзости
На свете без этого жить!


СОСУД ДЛЯ СЛЕЗ

В Самтавро посетил места раскопок
И видел, как из праха и земли
Сосуд для слез старинный извлекли,
Который не был временем расколот.

«Ты посмотри, в нем влага сохранилась! –
Ученый археолог говорил, -
Слеза живой была среди могил
И в солнечных лучах засеребрилась!»

А землекоп Михо смеялся громко:
«Для слез давно уж нет у нас причин.
Отрыть с вином бы глиняный кувшин
Средь черепков вот этих и обломков!

А мы во прахе ерунды нарыли –
Скорей здесь встретишь черта самого.
Сосуд для слез – лопатой бы его! –
Уж лучше б ничего не находили».

Я думал: «Что нам древних слез стыдиться?
Ведь слезы как истории роса.
И чем прозрачней каждая слеза,
Тем явственнее прошлого страницы.

Сосуд мерцает блеском слезной капли.
След прежних слез стоит в глазах моих.
И разве можно обойтись без них,
Внимая скорбным летописям Картли?..



* * *
Воробышку не полюбить орла,
Как высоко бы птаха не взлетела.
Вне сада, вне уютного предела
Беспомощны два маленьких крыла.

Любовь орла полна таких страстей,
Что и стрелою смерти не прервется.
А вот тебя лишь тень орла коснется -
Вспорхнет в кусты пугливый воробей.

Двадцать лет - с 1968 года я практически каждый день переводил стихи.
Бог меня миловал, и я не помню наизусть свои переводы, - сотни тысяч строк! -
хотя все свои стихи наизуть знаю, хотя их, конечно, специально не заучивал.

Переводчик - это еще одна моя профессия, которой больше нельзя заработать.

- Учите языки! - советовала когда-то Анна Ахматова юной поэтессе - чтобы та имела кусок переводческого хлеба.
Но и этот мудрый совет устарел.
Tags: переводы, совет, стихи, строки
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments